显示标签为“Madama Butterfly”的博文。显示所有博文
显示标签为“Madama Butterfly”的博文。显示所有博文

7.08.2008

《蝴蝶夫人》角色塑造者 Madama Butterfly Role Creators

首演阵容Debut Cast

地点:意大利米兰斯卡拉歌剧院
Place:Teatro alla Scala
时间:1904年2月17日
Date:February 17, 1904
指挥:甘巴尼尼
Conductor:Cleofonte Campanini (1860-1919)
__________________________________________________


1906年在罗马歌剧院由托斯卡尼尼指挥《蝴蝶夫人》歌剧海报


蝴蝶夫人:斯托尔基欧
Madama Butterfly: Rosina Storchio (1876-1945)
铃木:乔科尼雅
Suzuki: Giuseppina Giaconia
平克顿:兹纳泰罗
Pinkerton: Giovanni Zenatello (1876-1949)
夏普勒斯:德·卢卡
Sharpless: Giuseppe de Luca (1876-1950)
五郎:比尼-科尔希
Goro: Gaetano Pini-Corsi


第一位蝴蝶扮演者斯托尔基欧 Rosina Storchio (1876-1945)


第一位平克顿扮演者兹纳泰罗 (Giovanni Zenatello, 1876-1949) 与夏普勒斯男中音德·卢卡Giuseppe de Luca (1876-1950)
________________________________________________________________

改版后第二次公演阵容Brescia Cast


地点:意大利普雷西亚大剧院
Place: Teatro Grande Di Brescia
时间:1904年5月28日
Date: May 28, 1904
指挥:甘巴尼尼
Cleofonte Campanini (1860-1919)

____________________________________________________

蝴蝶夫人:克鲁斯森尼斯基
Madama Butterfly: Salomea Krusceniski (1872 -1952)
铃木: 卢卡切乌斯卡
Giovanna Lucacevska
平克顿:兹纳泰罗
Pinkerton: Giovanni Zenatello (1876-1949)
夏普勒斯: 德·卢卡
Sharpless: Virgilio Bellatti (1876-1950)
五郎:比尼-科尔希
Goro: Gaetano Pini-Corsi


改版后的蝴蝶扮演者,乌克兰女高音克鲁斯森尼斯基Salomea Krusceniski (1872 -1952) _____________________________________________________________


各时期著名的蝴蝶



法拉(Geraldine Farrar)在美国大都会饰演的蝴蝶。


女中音赫默尔(Louise Homer)和法拉(Geraldine Farrar)1907年在美国大都会。



女高音沃尔夫(Elisabeth Wolff)与马尔文(Corinne Malvern)分别在自杀场景饰演蝴蝶与孩子。此为1907年亨利·萨威奇(Henry Savage)的英国公司年带到纽约花园剧场的英语版《蝴蝶夫人》制作。

英国女高音伊斯顿(Florence Easton, 1882-1995)与奥地利女高音肖娜(Lotte Schöne, 1891 - 1977)的蝴蝶扮相。


上世纪20年代曾扮演蝴蝶孩子的两个小孩。名字不详。


穆契欧(Claudia Muzio)著名的蝴蝶扮相。


斯特拉(Anthonieta Stella)与苔芭尔蒂(Renata Tebaldi)的蝴蝶扮相。


阿尔尼瑟(Licia Albanese)扮演的蝴蝶。


西班牙女高音安赫莱斯(Victoria de los Angeles)的蝴蝶。


卡拉斯(Maria Callas)的蝴蝶扮相。


斯科朵(Renata Scotto)饰演的蝴蝶。

7.04.2008

再爬过一个山坡 Ancora un passo


早期意大利里科迪(Ricordi)出版《蝴蝶夫人》歌剧总谱封套


Amiche di Butterfly/Butterfly's friends/蝴蝶的女友们
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Quanto cielo! Quanto mar!
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! What an expanse of sky! What an expanse of sea!
啊!啊!啊!啊!啊!多么美丽的天空!多么美丽的海洋!

Butterfly/蝴蝶夫人
Ancora un passo or via
Just one more step now...
再爬过一个山坡就到了

Amiche/Friends /女友们
Come sei tarda!
How slow you are!
你看你有多慢!

Butterfly/蝴蝶夫人
Aspetta
Wait
等一等

Amiche/Friends /女友们
Ecco la vetta.
Here is the summit
这就到山坡顶上

Guarda, guarda, quanti fior!
Look, look, what a lot of flowers
你看,你看,那么多的花朵
----------------------
Butterfly/蝴蝶夫人
Spira sul mare e sulla terra...
Over the sea and the earth...
越过了大地和海洋,

Amiche/Friends /女友们
Quanto cielo! Quanto mar!
What an expanse of sky! What an expanse of sea!
多么美丽的天空!多么美丽的海洋!
-----------------------
-----------------------
Butterfly/蝴蝶夫人

...un primaveril soffio giocondo.
...floats the joyful breath of spring.
芳香的微风和春天的气息在飘荡,

Sharpless/夏普勒斯
O allegro cinguettar di gioventù!
Oh, such happy, youthful chatter
啊,青春的日子使我沉醉。
-------------------------
-------------------------
Butterfly/蝴蝶夫人
Io sono la fanciulla più lieta del Giappone
I am the happiest girl in Japan...
我是全日本最快活的姑娘,

Amiche/Friends /女友们
Quanti fior! Quanto mar!
So many flowers! Such a wide sea!
好多鲜花!好像一片海洋!
-------------------------

Butterfly/蝴蝶夫人
...anzi del mondo
...In fact, the happiest in the world
……事实上,是全世界最快活的

-------------------------
Amiche, io son venuta...
My friends, I have come...
啊!甜蜜的爱情已正在等待着我们,

Le amiche/Friends /女友们

Quanto cielo! Quanti fior!
What an expanse of sky! So many flowers!
多么美丽的天空!好多鲜花!

-------------------------
-------------------------
Butterfly/蝴蝶夫人
...al richiamo d'amor! D'amor venni alle soglie...
...at the call of love! I have come to the threshold of love...
……爱情的召唤!我已经来到爱情的门槛 ……

Amiche/Friends /女友们
Gioia a te, gioia a te sia, dolce amica
We wish you joy, we wish you joy, sweet friend...
我们祝福你,我们祝福你,亲密的朋友……
--------------------------
--------------------------
Butterfly/蝴蝶夫人
...ove...
...where...
……那里……

Amiche/Friends /女友们
...ma pria di varcar...
...but before you cross...
……但当你越过……
--------------------------
--------------------------
Butterfly/蝴蝶夫人
...s'accoglie il bene di chi vive e di chi mour!
...joy if found in life and in death!
……如果能在生命和死亡中找到幸福!

Amiche(alcune)/Friends(some) /女友们(部分)
...la soglia che t'attira volgiti e mira...
...the threshold which invites you, turn and look...
……那门槛之前请你回头再看一看……

Amiche(altre)/Friends(others) /女友们(其他)
Volgiti e mira le cose che ti son care...
Turn and look at the things which are dear to you...
…回头再看一看那些你所喜欢的...
--------------------------

Amiche/Friends /女友们
...mira quanto cielo, quanti fiori, quanto mar!
...look at the broad sky, all the flowers, the wide ocean!
…看那辽阔的天空,所有的花朵,宽广的海洋!

Butterfly/蝴蝶夫人
Amiche
My friends...
我们朋友们……
------------------------------------
...io son venuta al richiamo d'amore, al richiamo...
...I have come at the call of love, at the call...
……我已经来到那爱情的呼唤,那爱情的呼唤……

Amiche/Friends /女友们
Gioia a te, gioia a te sia, dolce amica, ma pria di varcar la soglia...
We wish you joy, we wish you joy, sweet friend, but before cross the threshold...
我们祝福你,我们祝福你,亲密的朋友,不过当你迈过那道门槛的时候……
------------------------------------
------------------------------------

Butterfly/蝴蝶夫人
...d'amor, son venuta al richiamo d'amor, d'amor!
...of love, I have come at the call of love, of love!
爱情,我随着爱情的呼唤来到,爱情!

Amiche(alcune)/Friends(some) /女友们(部分)
...volgiti e guarda le cose che ti son si care!
...turn and look at the things which are so dear to you!
……回头再看一看那些你曾热爱的!

Amiche(altre)/Friends(others) /女友们(其他)
...volgiti, mira le cose che ti son care!
...turn, look at the things which are so dear to you!
回头, 看那些你曾热爱的!
------------------------------------
Butterfly/蝴蝶夫人
Siam giunte. F.B.Pinkerton. Giù!
We've Arrived. F.B.Pinkerton. Down!
我们到了.F.B.平克顿.跪!

Amiche/Friends /女友们
Giù!
Dawn!
跪!

7.03.2008

晴朗的一天 Un bel di vedremo



早期里科迪(Ricordi)出版《蝴蝶夫人》(Madama Butterfly)歌剧总谱封套

Piangi? Perche? perche?Ah, la fede ti manca! Senti.
You're weeping? Why? Why?Ah, you have no faith! Listen.
妳在哭? 为什么?为什么?啊,你一点信心都没有!听着。

Un bel di vedremo levarsi un fil di fumo sull'estremo confin del mare.
One fine day we'll see a wisp of smoke rising on the distant horizon of the sea
晴朗的一天,我们会看见一缕轻烟自遥远的海上升起。

E poi la nave appare.
And the the ship will appear
一艘船将会出现。

Poi la nave bianca entra nel porto, romba il suo saluto.
Then the white ship will enter the harbour thundering out its signal
那白色的船驶入港口,礼炮隆隆响起,

Vedi? Egli è venuto! Io non gli scendo incontro. Io non.
You see? He's come! I won't go down to meet him. Not I
看见了吗?他来了!我不会走下去接他,我不会。

Mi metto la sul ciglio del colle e aspetto
I shall go to the top of the hill and wait.
我会跑到那坡顶上等候,

e aspetto gran tempo e non mi pesa, la lunga attesa.
and wait for a long time, but I won't mind this long wait.

哪怕是要等很久很久,我都可以忍受。

E uscito dalla folla cittadina un uomo, un picciolo punto s'avvia per la collina.
Out of the city crowds a man is coming, a little speck making for the hill.
那小城中有一人走了出来,一个小黑影正向坡顶走来。

Chi sarà? chi sarà? E come sarà giunto

Who is it? Who is it? And when he gets here
是谁呀?是谁呀?他来了以后

Che dirà? Che dirà? Chiamerà "Butterfly" dalla lontana.

what will he say? What will he say? He will call"Butterfly" from the distance.
会说些什么呢?说什么?他会从远处呼唤着 “蝴蝶”。

Io senza dar risposta me ne starò nascosta
I without answering shall stay hidden
我不要回应,我要躲起来,

un po' per celia e un po' per non morire al primo incontro.
partly for fun and partly so as not to die at our first meeting,
一来是为了戏弄他,二来为了在这次重逢时,我不想乐极而死。

ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà:

and he rather distressed will call:
他将会有一点不安地叫着,呼叫着:

"Piccina-mogliettina, olezzo di verbena," i nomi che mi dava al suo venire.
"My tiny little wife, sweet-scented flower," the name he used to call me when he came.
“我的小夫人,马鞭草的芬芳”,这是他从前为我取的小名。

Tutto questo avverà, te lo prometto.
All this will happen, I promise you.
我肯定地告诉你,这一切都会实现的。

Tienti la tua paura, io con sicura fede l'aspetto.
Keep your fears to yourself, I shall await him with unshakeable faith
你怕就怕吧, 我将坚定不移地等着他回来